Кыргыз Инфо - Кыргыз. Кыргызча китептер, ырлар, каада-салттар, эпостор, жомоктор, акыл-насааттар, учкул сөздөр жана макал-лакаптар Кыргыз Инфо сайтында.

Сура Аш-Шуара

Сура Аш-Шуара (Поэты), 227 аятов, 11 руку, мекканская

Adobe Flash Player here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Сура 26. Поэты *سورة الشعراء*
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
1 طسم
Та. Син. Мим.
2 تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
Это – аяты ясного Писания.
3 لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
Ты можешь погубить себя от скорби от того, что они не становятся верующими.
4 إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
Если Мы пожелаем, то ниспошлем им с неба знамение, перед которым покорно склонятся их шеи.
5 وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
Какое бы новое напоминание не приходило к ним от Милостивого, они отворачивались от него.
6 فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون
Они сочли это ложью, и к ним придут вести о том, над чем они издевались.
7 أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
Неужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле благородных видов растений?
8 إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.
9 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
10 وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Вот твой Господь воззвал к Мусе (Моисею): «Ступай к несправедливому народу –
11 قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ
к народу Фараона. Неужели они не устрашатся?»
12 قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
Он сказал: «Господи! Я боюсь, что они сочтут меня лжецом,
13 وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ
что стеснится моя грудь и не развяжется мой язык. Пошли же за Харуном (Аароном).
14 وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
Я несу перед ними ответственность за грех и боюсь, что они убьют меня».
15 قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
Он сказал: «Нет! Ступайте вдвоем с Моими знамениями. Мы будем вместе с вами и будем слушать.
16 فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Придите вдвоем к Фараону и скажите: “Мы посланы Господом миров.
17 أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
Посему отпусти с нами сынов Исраила (Израиля)”».
18 قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
Он сказал: «Разве мы не воспитывали тебя среди нас с младенческих лет? Разве ты не оставался среди нас многие годы своей жизни.
19 وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
Разве ты не совершил тот поступок, который ты совершил? Воистину, ты являешься одним из неблагодарных».
20 قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
Он сказал: «Я совершил это, когда был в числе заблудших,
21 فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
Я сбежал от вас, когда испугался вас, но мой Господь даровал мне власть (пророчество или знание) и сделал меня одним из посланников.
22 وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
А та милость, в которой ты меня попрекаешь, состоит в том, что ты поработил сынов Исраила (Израиля)».
23 قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
Фараон сказал: «А что такое Господь миров?»
24 قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Он сказал: «Господь небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью».
25 قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
Он (Фараон) сказал тем, кто был около него: «Разве вы не слышите?»
26 قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
Он (Муса) сказал: «Ваш Господь и Господь ваших отцов».
27 قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
Он (Фараон) сказал: «Воистину, отправленный к вам посланник – одержимый».
28 قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
Он (Муса) сказал: «Господь востока и запада и того, что между ними, если только вы разумеете».
29 قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
Он (Фараон) сказал: «Если ты будешь поклоняться иному богу, кроме меня, то я помещу тебя вместе с заключенными».
30 قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
Он (Муса) сказал: «А если я покажу тебе нечто явное?»
31 قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Он (Фараон) сказал: «Так покажи нам это, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду».
32 فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
Он (Муса) бросил свой посох, и тот превратился в явную змею.
33 وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ
Он вынул свою руку, и она стала белой для смотрящих.
34 قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
Он (Фараон) сказал стоявшим вокруг него приближенным: «Воистину, он – знающий колдун.
35 يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
Он хочет своим колдовством вывести вас из вашей страны. Что же вы прикажете делать?»
36 قَالُوا أَرْجِهِ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Они сказали: «Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков,
37 يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
чтобы они привели к тебе всех знающих колдунов».
38 فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Колдунов собрали в назначенное время в назначенный день.
39 وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
Людям сказали: «Собрались ли вы?
40 لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
Возможно, нам придется последовать за колдунами, если они одержат верх».
41 فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
Явившись, колдуны сказали Фараону: «Будет ли нам награда, если мы одержим верх?»
42 قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Он сказал: «Да. В этом случае вы непременно окажетесь в числе приближенных».
43 قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
Муса (Моисей) сказал им: «Бросайте то, что вы собираетесь бросить».
44 فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
Они бросили свои веревки и посохи и сказали: «Во имя могущества Фараона! Мы непременно одержим верх!»
45 فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
Затем Муса (Моисей) бросил свой посох, и тот проглотил все, что они лживо измыслили.
46 فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
Тогда колдуны пали ниц
47 قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
и сказали: «Мы уверовали в Господа миров,
48 رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ
Господа Мусы (Моисея) и Харуна (Аарона)».
49 قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
Он сказал: «Неужели вы поверили ему до того, как я позволил вам? Воистину, он –старший из вас, который научил вас колдовству! Но скоро вы узнаете! Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас всех!»
50 قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
Они сказали: «Не беда! Воистину, мы возвратимся к нашему Господу.
51 إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
Мы жаждем, чтобы наш Господь простил нам наши грехи за то, что мы стали первыми верующими».
52 وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
Мы внушили Мусе (Моисею): «Отправляйся в путь с Моими рабами ночью, ибо вас будут преследовать».
53 فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Фараон разослал по городам сборщиков.
54 إِنَّ هَؤُلَاء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
Он сказал: «Это – всего лишь малочисленная кучка.
55 وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
Они разгневали нас,
56 وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
и мы все должны быть настороже».
57 فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Мы вынудили их покинуть сады и источники,
58 وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
сокровища и благородные места.
59 كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
Вот так! Мы позволили унаследовать это сынам Исраила (Израиля).
60 فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
Они последовали за ними на восходе.
61 فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
Когда два сборища увидели друг друга, сподвижники Мусы (Моисея) сказали: «Нас непременно настигнут».
62 قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
Он сказал: «О нет! Со мной – мой Господь, и Он укажет мне прямой путь».
63 فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
Тогда Мы внушили Мусе (Моисею): «Ударь своим посохом по морю». Оно разверзлось, и каждая часть его стала подобна огромной горе.
64 وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
Мы приблизили к нему других (войско Фараона).
65 وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
Мы спасли Мусу (Моисея) и тех, кто был с ним,
66 ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
а затем потопили всех остальных.
67 إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.
68 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
69 وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
Прочти им историю Ибрахима (Авраама).
70 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
Вот он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?»
71 قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
Они сказали: «Мы поклоняемся идолам и постоянно предаемся им».
72 قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
Он сказал: «Слышат ли они, когда вы взываете к ним?
73 أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
Помогают ли они вам? И причиняют ли они вред?»
74 قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
Они сказали: «Но мы видели, что наши отцы поступали таким образом».
75 قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
Он сказал: «Видели ли вы, чему поклоняетесь
76 أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
вы со своими отцами?
77 فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
Все они являются моими врагами, кроме Господа миров,
78 الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
Который сотворил меня и ведет прямым путем,
79 وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
Который кормит меня и поит,
80 وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
Который исцеляет меня, когда я заболеваю,
81 وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
Который умертвит меня, а потом воскресит,
82 وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
Который, я надеюсь, простит мой грех в День воздаяния.
83 رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
Господи! Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками!
84 وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
Оставь обо мне правдивую молву в последующих поколениях!
85 وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
Сделай меня одним из наследников Сада блаженства!
86 وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
Прости моего отца, ибо он был одним из заблудших!
87 وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
И не позорь меня в День воскресения –
88 يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
в тот день, когда ни богатство, ни сыновья не принесут пользы никому,
89 إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
кроме тех, которые предстанут перед Аллахом с непорочным сердцем».
90 وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
Рай будет приближен к богобоязненным,
91 وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
а Ад будет ясно показан заблудшим.
92 وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
Им скажут: «Где же те, кому вы поклонялись
93 مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
наряду с Аллахом? Помогут ли они вам и помогут ли они себе?»
94 فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
Они будут брошены туда вместе с заблудшими,
95 وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
а также со всеми воинами Иблиса.
96 قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
Препираясь там, они скажут:
97 تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
«Клянемся Аллахом, мы пребывали в очевидном заблуждении,
98 إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
когда равняли вас с Господом миров.
99 وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
Только грешники ввели нас в заблуждение,
100 فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
и нет у нас ни заступников,
101 وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
ни сострадательного друга.
102 فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Если бы у нас была возможность вернуться, то мы стали бы верующими!»
103 إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.
104 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
105 كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
Народ Нуха (Ноя) счел лжецами посланников.
106 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Вот их брат Нух (Ной) сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
107 إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
108 فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
109 وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
110 فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне».
111 قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
Они сказали: «Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди?»
112 قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Он сказал: «Не мне знать о том, что они совершают.
113 إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ
Только мой Господь предъявит им счет, если бы вы только понимали.
114 وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
Я не стану прогонять верующих.
115 إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Я – всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель».
116 قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
Они сказали: «О Нух (Ной)! Если ты не прекратишь, то непременно окажешься одним из тех, кого побили камнями».
117 قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
Он сказал: «Господи! Мой народ счел меня лжецом.
118 فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Рассуди же нас окончательно и спаси меня и тех верующих, которые со мной».
119 فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Мы спасли его и тех, кто был с ним, в переполненном ковчеге,
120 ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
а потом потопили оставшихся.
121 إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.
122 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
123 كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
Адиты сочли лжецами посланников.
124 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Вот их брат Худ сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
125 إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
126 فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
127 وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
128 أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
Неужели вы будете понапрасну возводить на каждом холме по примете (по высокому строению),
129 وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
строить замки (или водохранилища), словно вы будете жить вечно,
130 وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
и хватать людей, подобно деспотичным тиранам?
131 فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
132 وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
Бойтесь Того, Кто помог вам тем, что вам известно.
133 أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
Он помог вам домашней скотиной и сыновьями,
134 وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
садами и источниками.
135 إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Я боюсь того, что вас постигнут мучения в Великий день».
136 قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
Они сказали: «Нам все равно, будешь ты увещевать или не будешь в числе тех, которые увещевают.
137 إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
Это – всего лишь обычаи (или измышления) первых поколений,
138 وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
и мы не будем наказаны».
139 فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Они сочли его лжецом, а Мы погубили их. Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.
140 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
141 كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
Самудяне сочли лжецами посланников.
142 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Вот их брат Салих сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
143 إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
144 فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
145 وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
146 أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
Неужели вы будете оставлены в безопасности среди того, что есть здесь,
147 فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
среди садов и источников,
148 وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
среди посевов и пальм с нежными плодами,
149 وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
и будете искусно (или горделиво) высекать в горах жилища?
150 فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне,
151 وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
и не слушайтесь повелений преступников,
152 الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
которые распространяют на земле нечестие и ничего не улучшают».
153 قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
Они сказали: «Ты – всего лишь один из околдованных.
154 مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Ты – всего лишь такой же человек, как и мы. Покажи нам знамение, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду».
155 قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Он сказал: «Вот верблюдица! Она должна пить, и вы должны пить по определенным дням.
156 وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Не прикасайтесь к ней со злом, а не то вас постигнут мучения в Великий день».
157 فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
Но они подрезали ей поджилки и стали сожалеть об этом.
158 فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Их постигло наказание. Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.
159 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
160 كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
Народ Лута (Лота) счел лжецами посланников.
161 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Вот их брат Лут (Лот) сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
162 إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
163 فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
164 وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
165 أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
Неужели вы будете возлежать с мужчинами из миров
166 وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
и оставлять ваших жен, которых ваш Господь создал для вас? О нет! Вы являетесь преступным народом».
167 قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
Они сказали: «О Лут (Лот), если ты не прекратишь, то окажешься одним из тех, кто был изгнан».
168 قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
Он сказал: «Я – один из тех, кому ненавистно ваше деяние.
169 رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
Господи! Спаси меня и мою семью от того, что они совершают».
170 فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
Мы спасли его и его семью – всех,
171 إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
кроме старухи, которая оказалась среди оставшихся позади.
172 ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
Затем Мы уничтожили остальных
173 وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
и пролили на них дождь. Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали!
174 إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.
175 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
176 كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
Жители Айки сочли лжецами посланников.
177 إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Вот Шуейб сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
178 إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
179 فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
180 وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
181 أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
Наполняйте меру полностью и не будьте одними из тех, кто наносит урон.
182 وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
Взвешивайте на точных весах.
183 وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Не убавляйте людям того, что им причитается, и не творите на земле зла, распространяя нечестие.
184 وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
Бойтесь Того, Кто сотворил вас и первые поколения».
185 قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
Они сказали: «Ты – всего лишь один из околдованных.
186 وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
Ты – всего лишь такой же человек, как и мы, и мы полагаем, что ты являешься одним из лжецов.
187 فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Низринь на нас осколок неба, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду».
188 قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
Он сказал: «Мой Господь лучше знает о том, что вы совершаете».
189 فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Они сочли его лжецом, и их постигли мучения в день тени. Воистину, это были мучения в Великий день.
190 إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.
191 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
192 وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Воистину, это – Ниспослание от Господа миров.
193 نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
Верный Дух (Джибрил) сошел с ним
194 عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
на твое сердце, чтобы ты стал одним из тех, кто предостерегает.
195 بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
Оно ниспослано на ясном арабском языке
196 وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
и упоминается в Писаниях древних народов.
197 أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بَنِي إِسْرَائِيلَ
Разве для них не является знамением то, что ученые сынов Исраила (Израиля) знают его?
198 وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
Если бы Мы ниспослали его кому-либо из неарабов
199 فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
и если бы он прочел его им, то они не уверовали бы в него.
200 كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
Так Мы внедряем его (неверие) в сердца грешников.
201 لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
Они не уверуют в него, пока не увидят мучительные страдания.
202 فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Они постигнут их неожиданно, так что они даже не почувствуют этого.
203 فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
Тогда они скажут: «Предоставят ли нам отсрочку?»
204 أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Неужели они торопят мучения от Нас?
205 أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
Знаешь ли ты, что если Мы позволим им пользоваться благами многие годы,
206 ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
после чего к ним явится то, что им было обещано,
207 مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
то все, чем им было позволено пользоваться, не принесет им никакой пользы?
208 وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
Мы не губили ни одного селения, в котором предостерегающие увещеватели не побывали
209 ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
с назиданиями. Мы не были несправедливы.
210 وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
Дьяволы не нисходили с ним (Кораном).
211 وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
Это не подобает им, и они не способны на это.
212 إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
Они отстранены от прислушивания к нему.
213 فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
Не взывай к другим богам помимо Аллаха, а не то окажешься в числе подвергнутых мучениям.
214 وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
Предостереги своих ближайших родственников!
215 وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Опусти свое крыло перед верующими, которые следует за тобой (будь добр и милосерден к ним).
216 فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
Если же они ослушаются тебя, то скажи: «Я не причастен к тому, что вы совершаете».
217 وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
Уповай на Могущественного, Милосердного,
218 الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
Который видит тебя, когда ты выстаиваешь намазы по ночам
219 وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
и двигаешься среди падающих ниц.
220 إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Воистину, Он – Слышащий, Знающий.
221 هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
Поведать ли вам о том, на кого нисходят дьяволы?
222 تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
Они нисходят на каждого лжеца и грешника.
223 يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
Они подбрасывают услышанное, но большинство из них являются лжецами.
224 وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
А за поэтами следуют заблудшие.
225 أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
Разве ты не видишь, что они блуждают по всем долинам (слагают стихи на любые темы)
226 وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
и говорят то, чего не делают?
227 إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
Это не относится к тем, которые уверовали, совершают праведные деяния, многократно поминают Аллаха и защищаются после того, как с ними поступили несправедливо? А те, которые поступают несправедливо, скоро узнают, куда они вернутся.


Кыргыз