Кыргыз Инфо - Кыргыз. Кыргызча китептер, ырлар, каада-салттар, эпостор, жомоктор, акыл-насааттар, учкул сөздөр жана макал-лакаптар Кыргыз Инфо сайтында.

Сура Ас-Саффат

Сура Ас-Саффат (Выстроившиеся в ряды), 182 аята, 5 руку, мекканская

Adobe Flash Player here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Сура 37. Стоящие В Ряд *سورة الصافات*
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
1 وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
Клянусь выстроившимися в ряды,
2 فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
гонящими упорно,
3 فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
читающими напоминание!
4 إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ
Воистину, ваш Бог – Единственный.
5 رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
Он – Господь небес, земли и того, что между ними, Господь восходов.
6 إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
Мы украсили ближайшее небо красотой звезд (или звездами)
7 وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
и оберегаем его от всякого мятежного дьявола.
8 لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
Они не могут прислушаться к высшему сонму, и их забрасывают со всех сторон,
9 دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
чтобы изгнать оттуда. Им уготованы вечные мучения.
10 إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
Но если кто из дьяволов выхватит слово, то за ним последует яркий пылающий огонь.
11 فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ
Спроси их (людей), они созданы прочнее или то, что Мы сотворили? Воистину, Мы сотворили их из липкой глины.
12 بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
Но ты удивлен, а они глумятся.
13 وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
Когда же им напоминают, они отказываются помнить.
14 وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
Когда же они видят знамение, то высмеивают его.
15 وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
Они говорят: «Это – всего лишь очевидное колдовство.
16 أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями?
17 أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
Или же наши отцы?»
18 قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ
Скажи: «Да, и вы будете унижены!»
19 فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
Раздастся один только глас, и все они будут смотреть.
20 وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ
Они скажут: «Горе нам! Это – День воздаяния!»
21 هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
Это – День различения, который вы считали ложью.
22 احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
Соберите беззаконников и им подобных и тех, кому они поклонялись
23 مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ
вместо Аллаха, и укажите им на путь в Ад.
24 وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
Остановите их, и они будут спрошены:
25 مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
«Что с вами? Почему вы не помогаете друг другу?»
26 بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
О нет! Сегодня они будут покорны.
27 وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
Они будут обращаться друг к другу с вопросами.
28 قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
Они скажут: «Вы приходили к нам справа».
29 قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
Они ответят: «О нет! Вы сами не были верующими.
30 وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
Мы не обладали властью над вами. Вы сами были людьми, преступавшими границы дозволенного.
31 فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ
Относительно нас сбылось Слово нашего Господа. Воистину, мы будем вкушать наказание.
32 فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
Мы ввели вас в заблуждение, и мы сами были заблудшими».
33 فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
Воистину, в тот день они разделят наказание.
34 إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
Воистину, так Мы поступаем с грешниками.
35 إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
Когда им говорили: «Нет божества, кроме Аллаха», – они превозносились
36 وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
и говорили: «Неужели мы откажемся от наших богов ради одержимого поэта?»
37 بَلْ جَاء بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
О нет! Он принес истину и подтвердил правдивость посланников.
38 إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
Вы непременно вкусите мучительные страдания,
39 وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
и получите воздаяние только за то, что вы совершали.
40 إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Это не относится лишь к избранным (или искренним) рабам Аллаха.
41 أُوْلَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
Именно им уготован известный удел –
42 فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ
фрукты. Им будут оказаны почести
43 فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
в Садах блаженства.
44 عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
Они будут возлежать на ложах друг против друга.
45 يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِن مَّعِينٍ
Их будут обходить с чашей родникового напитка (вина),
46 بَيْضَاء لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
белого, доставляющего удовольствие пьющим.
47 لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
Он не лишает рассудка и не опьяняет.
48 وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
Возле них будут гурии, потупляющие взоры, большеглазые,
49 كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
подобные оберегаемому яйцу.
50 فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
Они будут обращаться друг к другу с вопросами.
51 قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
Один из них скажет: «Был у меня товарищ.
52 يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنْ الْمُصَدِّقِينَ
Он говорил: “Неужели ты принадлежишь к числу верующих?
53 أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَدِينُونَ
Неужели мы получим воздаяние после того, как мы умрем и станем прахом и костями?”»
54 قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
Он скажет: «Не взгляните ли вы?»
55 فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاء الْجَحِيمِ
Он взглянет и увидит его в середине Ада.
56 قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدتَّ لَتُرْدِينِ
Он скажет: «Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня.
57 وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
Если бы не милость моего Господа, то я оказался бы в числе ввергнутых в Геенну.
58 أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
Неужели мы никогда не умрем
59 إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
после нашей первой смерти? Неужели мы никогда не будем подвергнуты мучениям?»
60 إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
Это и есть великое преуспеяние!
61 لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلْ الْعَامِلُونَ
Ради такого пусть трудятся труженики!
62 أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
Это угощение лучше или дерево заккум?
63 إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
Мы сделали его искушением для беззаконников.
64 إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
Это – дерево, которое растет из основания Ада.
65 طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُؤُوسُ الشَّيَاطِينِ
Плоды его – словно головы дьяволов.
66 فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
Они будут пожирать их и наполнять ими свои животы.
67 ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
Потом они (плоды заккума) будут смешаны для них с кипятком.
68 ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
А потом их вернут в Ад.
69 إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءهُمْ ضَالِّينَ
Воистину, они нашли своих отцов заблудшими
70 فَهُمْ عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
и сами поспешили по их стопам.
71 وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
До них впало в заблуждение большинство первых поколений.
72 وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
Мы посылали к ним предостерегающих увещевателей.
73 فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
Посмотри же, каким был конец всех тех, кого предостерегали,
74 إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха.
75 وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
Нух (Ной) воззвал к Нам, а ведь Мы прекрасно отвечаем на молитвы.
76 وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
Мы спасли его и его семью от великой печали
77 وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمْ الْبَاقِينَ
и сохранили только его потомство.
78 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
79 سَلَامٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
Мир Нуху (Ною) среди миров!
80 إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
81 إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
Воистину, он – один из Наших верующих рабов.
82 ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
Затем Мы потопили всех остальных.
83 وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
Ибрахим (Авраам) был одним из его приверженцев.
84 إِذْ جَاء رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
Вот он пришел к своему Господу с непорочным сердцем.
85 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
Он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?
86 أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
Неужели вы жаждете других богов, помимо Аллаха, измышляя ложь?
87 فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
И что вы думаете о Господе миров?»
88 فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
Потом он бросил взгляд на звезды
89 فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
и сказал: «Я болен».
90 فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
Они отвернулись от него, обратившись вспять.
91 فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Он украдкой пробрался к их богам и сказал: «Не поесть ли вам?
92 مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
Что с вами? Почему вы не разговариваете?
93 فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
Он подошел к ним и стал бить их десницей.
94 فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
Они (язычники) направились к нему второпях.
95 قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
Он сказал: «Неужели вы поклоняетесь тому, что сами высекаете?
96 وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
Аллах сотворил вас и то, что вы делаете (или Аллах сотворил вас, и сами вы ничего не делаете; или Аллах сотворил вас. Что же вы делаете?)».
97 قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
Они сказали: «Соорудите для него строение и бросьте его в огонь!»
98 فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
Они замыслили против него козни, но Мы сделали их нижайшими.
99 وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ
Он сказал: «Я ухожу к моему Господу, Который поведем меня прямым путем.
100 رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
Господи, одари меня потомством из числа праведников!»
101 فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
Тогда Мы обрадовали его вестью о выдержанном мальчике.
102 فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
Когда он достиг того возраста, чтобы усердствовать вместе с ним, он сказал: «Сын мой! Я вижу во сне, что я зарезаю тебя. Посмотри, что ты думаешь?» Он сказал: «Отец мой! Сделай то, что тебе велено. Если Аллах пожелает, ты найдешь меня одним из терпеливых».
103 فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
Когда они оба покорились, и он уложил его на бок,
104 وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ
Мы воззвали к нему: «О Ибрахим (Авраам)!
105 قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Ты оправдал сновидение». Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
106 إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلَاء الْمُبِينُ
Это и есть явное испытание (или явная милость).
107 وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
Мы выкупили его великой жертвой.
108 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
109 سَلَامٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ
Мир Ибрахиму (Аврааму)!
110 كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
111 إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
Воистину, он – один из Наших верующих рабов.
112 وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ
Мы обрадовали его вестью об Исхаке (Исааке) – пророке из числа праведников.
113 وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ
Мы благословили его и Исхака (Исаака). Среди их потомства есть творящие добро и поступающие явно несправедливо к самим себе.
114 وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
Мы оказали милость Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону).
115 وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
Мы спасли их обоих и их народ от великой печали.
116 وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
Мы оказали им помощь, и именно они стали победителями.
117 وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
Мы даровали им ясное Писание
118 وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
и повели их прямым путем.
119 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
Мы оставили о них в последующих поколениях добрую молву.
120 سَلَامٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
Мир Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону)!
121 إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
122 إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
Воистину, они – одни из Наших верующих рабов.
123 وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنْ الْمُرْسَلِينَ
Ильяс (Илия) также был одним из посланников.
124 إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
Он сказал своему народу: «Неужели вы не устрашитесь?
125 أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
Неужели вы взываете к Балу и оставляете Самого прекрасного из творцов –
126 وَاللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
Аллаха, Господа вашего и Господа ваших отцов?»
127 فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
Они сочли его лжецом, и все они непременно будут собраны в Аду,
128 إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха.
129 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
130 سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ
Мир Ильясину (Ильясу, или семейству Йасина)!
131 إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
132 إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
Воистину, он – один из Наших верующих рабов.
133 وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Лут (Лот) также был одним из посланников.
134 إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
Мы спасли его и всю его семью,
135 إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
кроме старухи, которая была в числе оставшихся позади.
136 ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
Затем Мы уничтожили всех остальных.
137 وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
Вы проходите мимо них утром
138 وَبِاللَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
и вечером. Неужели вы не разумеете?
139 وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Йунус (Иона) также был одним из посланников.
140 إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Он сбежал на переполненный корабль.
141 فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنْ الْمُدْحَضِينَ
Он бросил жребий вместе с другими и оказался проигравшим.
142 فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
Его проглотила рыба, когда он был достоин порицания.
143 فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنْ الْمُسَبِّحِينَ
Если бы он не был одним из прославляющих Аллаха,
144 لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
то непременно остался бы в ее чреве до того дня, когда они будут воскрешены.
145 فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاء وَهُوَ سَقِيمٌ
Мы выбросили его на открытую местность, и он был болен.
146 وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
Мы взрастили над ним (или возле него) тыкву.
147 وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَى مِئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
Мы отправили его к ста тысячам или даже больше того.
148 فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ
Они уверовали, и Мы позволили им пользоваться благами до определенного времени.
149 فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
Спроси их, почему это у твоего Господа дочери, а у них – сыновья?
150 أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
Или же Мы сотворили ангелов женщинами, и они присутствовали при этом?
151 أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
Воистину, по своей лживости они говорят:
152 وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
«Аллах родил». Воистину, они – лжецы.
153 أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
Неужели Он избрал дочерей и возвысил их над сыновьями?
154 مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Что с вами? Как вы судите?
155 أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Не помянуть ли вам назидание?
156 أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ
Или у вас есть ясное доказательство?
157 فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Принесите же ваше Писание, если вы говорите правду.
158 وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
Они установили родство между Ним и джиннами, но джинны знают, что они будут собраны (неверующие будут собраны в Геенне, или джинны будут собраны для расчета).
159 سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Аллах превыше того, что они приписывают Ему.
160 إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Не делают этого только избранные (или искренние) рабы Аллаха.
161 فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
Вы (многобожники) и то, чему вы поклоняетесь,
162 مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
не сможете отвратить от Него никого,
163 إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
кроме тех, кому суждено сгореть в Аду.
164 وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
Ангелы сказали: «У каждого из нас есть известное место.
165 وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
Воистину, мы выстраиваемся рядами.
166 وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
Воистину, мы прославляем Аллаха».
167 وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ
Они (мекканские многобожники) сказали:
168 لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنْ الْأَوَّلِينَ
«Если бы у нас было напоминание от первых поколений,
169 لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
то мы непременно были бы избранными рабами Аллаха».
170 فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Они не уверовали в него, и скоро они узнают.
171 وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
Нашим посланным рабам уже было сказано Наше Слово.
172 إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ
Воистину, им будет оказана помощь.
173 وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
Воистину, Наше войско одержит победу.
174 فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
Отвернись же от них до определенного срока.
175 وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Посмотри на них, и скоро они увидят.
176 أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Неужели они торопят мучения от Нас?
177 فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاء صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ
Когда они сойдут на их участки, то скверно будет утро тех, кого предостерегали.
178 وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
Отвернись же от них до определенного срока.
179 وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Посмотри, и скоро они увидят.
180 سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
Твой Господь, Господь могущества, пречист и далек от того, что они приписывают Ему.
181 وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
Мир посланникам!
182 وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Хвала Аллаху, Господу миров!


Кыргыз